Botohet “Meshari” i Resulit


Alfred Beka




Instituti Shqiptar në St. Gallen dhe Qendra për Studime Shqiptare në Londër sapo kanë nxjerrë nga shtypi librin e parë shqip, “Meshari” i Gjon Buzukut, i transliteruar nga studiuesi Namik Resuli. Dy institute të njohura që merren me studime shqiptare, njëri në Zvicër dhe tjetri në Angli, janë bërë bashkë për të botuar librin e parë shqip, të transliteruar nga studiuesi i njohur Namik Resuli.
Albanisches Institut St. Gallen dhe The Centre for Albanians Studies, Londër, sapo kanë nxjerrë nga shtypi “Mesharin” të transliteruar nga Resuli, ndryshe nga ai që është përdorur deri më tani nga studiuesit dhe lexuesit, i cili është transliteruar nga gjuhëtari i njohur Eqrem Çabej.
“Ma në fund, pas disa vitesh ia mbërritëm qëllimit që të botojmë ‘Mesharin’ e Namik Resulit dhe besoj se ‘porosia’ e Namik Resulit shkoi në vend, edhe pse me pak vonesë. Namik Resuli ishte i mishnum me Buzukun dhe Mesharin, por për fat t’keq, Shqipnia e Kosova nuk e njohën dhe nuk ia dhanë meritat që i përkasin Namikit. Me ribotimit e ‘Mesharit’ të Resulit, asht nji lloj njohje për punën e tij të palodhshme që ka ba për kulturën shqiptare”, – thuhet në lajmin që e ka dhënë në faqen e tij të Facebook-ut, Albert Ramaj, udhëheqës i Institutit Shqiptar në St. Gallen.
Namik Resuli është një prej studiuesve të njohur shqiptar, i cili e ka bërë transliterimin dhe ribotimin e parë të plotë të ‘Mesharit’ në vitin 1958, dhjetë vjet para Eqrem Çabejit.
Albanologu i njohur Robert Elsie punën e Resulit e konsideron si një arritje të madhe shkencore që u injorua për një kohë të gjatë në Shqipëri.
Ndërkaq, për gjuhëtarin Bardhyl Demiraj ky ribotim i “Mesharit” vjen në kohën e duhur.
“Largimi i natyrshëm në kohë nga ky botim si edhe mundësitë e dikurshme të kufizuara të përhapjes së tij në gjithë arealin kulturor shqipfolës, kanë shkaktuar boshllëqe të theksuara jo vetëm në bibliotekat e studiuesve të historisë, gjuhës e kulturës së popullit shqiptar por edhe në formimin e përgjithshëm të studentëve të shkencave shoqërore-albanologjike si edhe të lexuesve të thjeshtë e të shumtë, që i mbeten dashamirë kësaj kulture. Andaj ky ribotim anastatik i botimit të parë shkencor filologjik të ‘Mesharit’ të Gjon Buzukut, për të cilin janë kujdesur me përkushtim Albert Ramaj (Albanisches Institut – St. Gallen) dhe Bejtullah Destani (The Centre for Albanian Studies – Londër) i vjen lexuesit bash në kohën e duhur”, – ka shkruar Demiraj në pasthënie të librit.
Sipas tij, ky botim është njëherësh një akt mirënjohjeje dhe nderimi ndaj botuesit të tij, e nëpërmjet tij një homazh i gjithhershëm ndaj kulturës së shkrimit shqip në mërgim që zuri fill me basin e saj Gjonin.

Google+ Followers